Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

машина в действии

  • 1 действие


    с. II
    1. лэжьыгъэ; выработать план действия щIэн хуейм (лэжьыгъэм) и план зэхэлъхьэн; машина в действии машинэр мэлажьэ
    2. мн. нет щыIэн; продлить действие договора договорыр зэрыщыIэм и пIалъэр гъэIэпхъуэн
    3. мн. нет хуищIэн; лекарство оказало хорошее действие хущхъуэм фIыуэ хуищIащ
    4. мн. нет Iуэху къэхъун; действие происходило в прошлом веке Iуэхур къыщыхъуар лIэщIыгъуэ кIуарщ
    5. (театр.) теплъэгъуэ; первое действие япэ теплъэгъуэ
    6. (мат.) действие четыре математических действия математическэ действиплI; военные действия зауэ екIуэкIхэр

    Школьный русско-кабардинский словарь > действие

  • 2 действие

    -я, сущ, с. II 1. көдллһн; машина в действии машин көдллһн; 2. мн. ч. (воздействие) хальдмҗ; тус; үлмә; лекарство оказало свое действие эм тусан күргв; 3. театр. үүлдвр; пьеса в трёх действиях һурвн үүлдвртә наадн; 4. мат. үүлдвр; четыре действия арифметики арифметикин дөрвн үүлдвр; военные действия дән, дәәлдлһн

    Русско-калмыцкий словарь > действие

  • 3 каяш

    каяш
    Г.: кеӓш
    -ем
    1. идти; передвигаться в пространстве, ступая ногами (о человеке, животном)

    Йолын каяш идти пешком;

    мужыр дене каяш идти парами;

    писын каяш идти быстро;

    кыша дене каяш идти по следу.

    Такыртыме корно дене каяш куштылго. Калыкмут. По проторенной дороге идти легко.

    Таҥем дене, кид кучалын, модмо верыш каена. А. Бик. Взявшись за руки, мы идём с милым на игрище.

    2. идти; двигаться в определённом направлении, по определённому маршруту (о машинах, паровозе, пароходе и т. п.)

    Велосипед куштылгын кая велосипед идёт легко;

    состав кая йӱд-кече состав идёт днём и ночью.

    Кая поезд марий мланде дене. М. Большаков. Идёт поезд по марийской земле.

    Кумда, келге, шарлен вочшо теҥыз дене, вӱдым пӱчкын, кая ончык пароход. О. Ипай. По широко раскинувшемуся глубокому морю, разрезая волны, идёт вперёд пароход.

    3. идти; ехать на каком-л. средстве передвижения

    Имне дене каяш ехать на лошади;

    поезд дене каяш ехать на поезде;

    самолёт дене каяш лететь на самолёте.

    Мыланна Мамделыш шумеш машина дене каяш гын, сайрак лийшаш. О. Тыныш. Если нам до Мамдела ехать на машине, то будет лучше.

    4. лететь, улетать, улететь (о птицах); плыть, уплыть (о водных животных); убежать (о животных)

    Латик тӱжем метр кӱкшытыштӧ каяш лететь на высоте одиннадцать тысяч метров;

    вӱд йымач каяш плыть (уплыть) под водой.

    Кайыклудо вашке кая – теле вашке толеш. Пале. Дикие утки улетят рано – зима наступит рано.

    Нуно (кол-влак) моткочак ӱмбачын каят. В. Иванов. Рыбы плывут на поверхности воды.

    5. идти; перемещаться массой, потоком, вереницей (о движении облаков, воды, брёвен по воде и т. п.)

    Вӱдшӧ кая, серже кодеш. Муро. Воды текут, берега остаются.

    Пыл-шамычшат ятыр кӱшыч тулла йӱлен каят. Н. Мухин. И облака плывут в вышине, сверкая, словно огни.

    6. идти, ехать; быть в пути

    Арня наре каяш быть в пути около недели;

    кужун каяш быть в пути долго.

    Оҥай: молан тушко письма куд кече кая, а тышке арня эртымек иже пӧртылеш. П. Корнилов. Интересно: почему туда письма идут шесть дней, а сюда возвращаются только через неделю.

    7. идти; скользить, катиться (о лыжах, санях)

    Ечыш шогал веле – шкеак кая. В. Юксерн. Только встань на лыжи – сами идут.

    Сравни с:

    мунчалташ
    8. идти; пойти; направляться, отправляться куда-л. с какой-н. целью

    Пашаш каяш идти на работу;

    пулан каяш отправляться за дровами;

    отпускыш каяш идти в отпуск.

    А таче чодыран эн ир лукыш каена шордо модмым ончаш. Ю. Чавайн. А сегодня идём в самый дикий уголок леса смотреть за игрой лосей.

    Йӧратымаш верч мӱндыр Марсыш каемпеледышым погаш. П. Эсеней. Ради любви я отправляюсь на далёкий Марс собирать цветы.

    9. идти; приступать к какой-нибудь деятельности

    Дояркылан каяш идти в доярки;

    армийыш каяш идти в армию;

    институтыш каяш идти (поступать) в институт.

    Ялыш учительлан кайынем ыле, ышт колто, аспирантурышто тунемаш адак кум ийлан кодат, манеш (Горбунова). О. Тыныш. Хотела я идти учительницей в деревню, но не отпустили, ещё на три года останешься учиться в аспирантуре, говорит Горбунова.

    Институтыш огыт логал гын, иктаж-могай техникумыш каят. В. Косоротов. Если в институт не попадут, то пойдут в какой-нибудь техникум.

    10. идти, следовать; развиваться в каком-л. направлении

    Шке шотшо дене кая идёт своим чередом.

    Но илыш дене ӱчашаш нимолан, тудо шке законжо почеш эре ончыко кая, калык-влакын кыл ушемышт чарныде пеҥгыдем толеш. М. Казаков. Но вступать в спор с жизнью нечего, она согласно своим законам постоянно идёт вперёд, содружество народов беспрерывно укрепляется.

    11. идти; действовать тем или иным способом, иметь какие-то результаты

    Ваштареш каяш идти наперекор;

    еҥ ой почеш каяш идти за чужими советами, следовать чужим советам.

    – Ну, господин учитель, ит ӱскыртлане, закон ваштареш ит кае. С. Чавайн. – Ну, господин учитель, не упрямься, против закона не иди.

    Шоптыр чай сакыр деч поснат пеш тамлын кая. Н. Лекайн. Чай из смородиновых листьев и без сахара пьётся (букв. идёт) с большим аппетитом.

    12. идти; иметь место, происходить, совершаться

    Паша кузе кая? Как идут дела?

    Испытаний кая идут испытания.

    13. идти; протекать, проходить (во времени); длиться, продолжаться

    Жап эркын кая время тянется медленно.

    А школышто кокымшо чырыкат кая. В. Косоротов. А в школах идёт уже вторая четверть.

    Спектакль шукыж годым пелйӱд марте, пелйӱд эртымеш кая. Н. Лекайн. Спектакль в большинстве случаев длится до полуночи, за полночь.

    14. идти; исходить, распространяться, доноситься (о звуках, слухах)

    Муралтена гын, йӱкна кая, оҥгыр гае йоҥгалтеш. Муро. Как споём, голоса наши раздадутся, словно звон колокольчика.

    Овийын лӱмжӧ шке ялыштыже гына огыл, ӧрдыжкат каен. Д. Орай. Дурная слава Овии распространилась не только в её родной деревне, но и в других селениях.

    15. идти; находить сбыт, быть покупаемым

    Пеш шулдын каяш идти по очень дешёвой цене

    ; шергын каяш идти по дорогой цене;

    шке акше дене кая идеё по себестоимости.

    Нунын сатушт мемнан элышке веле огыл – пӱтынь тӱня мучко кая. Ю. Артамонов. Их продукция находит сбыт не только в нашей стране, но и во всём мире.

    (Елук:) Пазарыште тыглай кечынат (тулгӱн) кажне пырчыже лу теҥге дене кая. М. Рыбаков. (Елук:) На базаре каждая штука кремня продаётся по десять рублей.

    16. идти; пролегать, простираться, быть расположенным где-л.

    Чодыра гоч йолгорно кая через лес идёт тропка;

    умбакыже курык кая дальше идёт гора.

    Ынде корно эҥер воктен, олык тӱр дене кая. А. Эрыкан. Теперь дорога идёт возле реки, по краю лугов.

    (Вӱд) пуч мланде йымач кая, сандене канавым кӱнчыде ок лий. Г. Чемеков. Водопровод пролегает под землёй, поэтому придётся копать канаву.

    17. идти; находиться в действии, работать

    Тӧрлатымекат, машинаже але комбайнже ок кай гын, тунемшын могай куанже-кумылжо лиеш? В. Косоротов. Если и после ремонта машина или комбайн не пойдёт, то какая радость, какое настроение будет у учащегося?

    18. идти; пойти, быть готовым на что-л., решаться

    Колаш каяш ямде готов идти на смерть.

    Нимо дечом лӱд, тулыш-вӱдыш каем. Ничего я не боюсь, пойду в огонь и воду.

    19. уйти, уволиться, перестать работать

    Паша гыч каяш уволиться с работы;

    завод гыч каяш уйти с завода.

    Тайра типографий гычшат кайыш, ик-кок арня шольыж дене илымеке, Уралыш кудале. П. Корнилов. Тайра уволилась из типографии, пожив недели две у своего младшего брата, укатила на Урал.

    Тачана ферма гыч огеш кай гын, эше мемнам туныкта ыле. М. Иванов. Если бы Тачана не ушла с фермы, она бы учила нас.

    20. идти; расходоваться, тратиться

    Уто окса кая тратятся лишние деньги;

    костюмлан кум метр материал кая на костюм идёт три метра материала.

    Пырня шупшыкташ да пурам чоҥыкташ, тудым нӧлташ иктаж кумло теҥге кая. Н. Лекайн. На перевозку брёвен и рубку сруба, на его возведение уйдёт около тридцати рублей.

    Киндат ятыр каен. С. Чавайн. И хлеба ушло немало.

    21. идти; сходить, сойти; исчезать, исчезнуть; пропадать, пропасть (с поверхности чего-либо)

    Лум каен сошёл снег;

    уш каяш сойти с ума;

    ал каяш расслабнуть, обессилеть.

    Шошым вӱд могай кечын эн виян кая, тиде кечын пакча саскам шындаш тӱҥалман. Пале. В какой день вешние воды сходят сильнее, в этот день и нужно начать посадку овощей.

    Ӱдыр тӱсшӧ пырчат каен огыл. И. Ломберский. Её девичий цвет лица нисколько не потускнел.

    22. идти, выйти, выходить замуж, вступать в брак

    Качылан каяш идти замуж;

    марлан кайыше замужняя;

    марлан кайыдыме незамужняя.

    Йӧратыме ӱдырет весылан кая гын, чонлан пеш куштылгак ок лий. С. Чавайн. Если твоя любимая девушка выйдет замуж за другого, душе твоей будет нелегко.

    Каче умылыш: Вачуклан Веруш ок кае. Н. Лекайн. Парень понял: Веруш не выйдет за Вачука.

    23. разг. идти; делать ход в игре

    Козырной дене каяш идти с козырного;

    дамкыш каяш идти в дамки.

    24. выходить, выйти, отделяться, отделиться; отходить, отойти в чьё-л. распоряжение

    Стапан Йыван хуторыш каяш нигунарат тупынь огыл ыле, но тудым земский шкежак кораҥден. Н. Лекайн. Стапан Йыван нисколько не был против того, чтобы пойти в хутор, но его сам земский отклонил.

    Крестьянский реформа годым тудо чодыра мландыжге казнаш каен. Н. Лекайн. Во время крестьянской реформы тот лес вместе с земельными угодьями отошёл в распоряжение государства.

    25. прорвать (плотину, пруд)

    Пӱя каен прорвало пруд.

    – Вакш каен, вакш! – кӱртньым кырыше ӱдырамашын чарга йӱкшӧ шоктыш. В. Иванов. – Прорвало мельницу! – раздался визгливый голос женщины, бьющей по рельсу.

    26. сойти за кого-что, быть принятым в качестве кого-чего-л., оказаться приемлемым

    – Туге вет, тулаче, тошто каванет уке гын, шем кинде калач олмеш кая, – туштен пуыш Кости. А. Березин. – Так ведь, сватья, если нет старой клади, то и чёрный хлеб сойдёт за калачи.

    – Айда зарисовко олмеш кая огыла, – отдел вуйлатыше туран каласыш. В. Косоротов. – Ну, ладно, пусть пойдёт в качестве зарисовки, – сказал прямо завотделом.

    27. идти; расти, развиваться

    Шудыш каяш идти в ботву (о картофеле).

    Пареҥге чот пеледеш – саскаже шагал лиеш, шудыш кая. Пале. Если картофель цветёт бурно, плодов будет мало, пойдёт в ботву.

    28. в сочетании с деепричастной формой глаголов движения образует составные глаголы со значением удаления предмета от говорящего:

    ийын каяш уплыть, отплыть;

    куснен каяш переехать, переселиться;

    лектын каяш уйти, уехать, удалиться;

    нушкын каяш уползти;

    ончылтен каяш обогнать, перегнать;

    чоҥештен каяш улететь, отлететь;

    толын каяш быть на побывке, побывать, навестить кого-то;

    ужатен каяш провожать, идти провожать;

    чакнен каяш отступать, отступить.

    Койышан еҥ кудывече гыч имне дене лектын кая, а мӧҥгыжӧ чарайолын пӧртылеш. Н. Арбан. Чванливый человек со двора уезжает на коне, а домой возвращается босиком.

    Мардеж, гудок йӱкым нумалын, кая Юл вес веке вончен. С. Вишневский. Неся с собой звуки гудка, ветер переходит на западный берег Волги.

    29. в сочетании с деепричастной формой глаголов, обозначающих изменение в состоянии или положении тела в пространстве, образует составные глаголы со значением законченности действия с оттенком начинательности, неожиданности

    Волгалт каяш осветиться;

    ошем каяш побледнеть;

    йӧрлын каяш свалиться;

    йӱлен каяш сгореть;

    лӱдын каяш испугаться.

    Роза маке гае чеверген кайыш, вара ошеме. М. Рыбаков. Роза покраснела как маков цвет, затем побледнела.

    (Катя:) Мичуш тудым ужеш гын, вигак шулен кая. Н. Арбан. (Катя:) Если мой Мичуш увидит её, сразу растает.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > каяш

  • 4 шыпланаш

    шыпланаш
    Г.: шӹплӓнӓш
    -ем
    1. замолкать, замолчать, замолкнуть; умолкать, умолкнуть; смолкать, смолкнуть; переставать (перестать) говорить, петь, кричать; перестать издавать звуки и т. д

    Тачана эше ала-мом каласынеже ыле, но шыпланыш. М. Иванов. Тачана хотела ещё что-то сказать, но замолчала.

    Пӱнчер чодыраште товар йӱк йӱд-кече ок шыплане. К. Березин. В сосновом лесу и днём и ночью не умолкает звук топора.

    2. замолкать, замолкнуть, замолчать; умолкать, умолкнуть; смолкать, смолкнуть; прекращать (прекратить) стрельбу

    Пулемётчик ячейкешыже лаштыргыш, пулемёт шыпланыш. Н. Лекайн. Пулемётчик раздавлен в ячейке, пулемёт замолк.

    Самолёт-влакын айда-лийже (бомбым) кышкен кодымекышт гына, зенитный пушко-влак шыпланышт. И. Ятманов. Только после того как самолёты беспорядочно разбросали бомбы, замолчали зенитные пушки.

    3. замолкать, замолкнуть, замолчать; умолкать, умолкнуть; переставать (перестать) издавать шум, рокот, звук; переставать (перестать) работать (о моторе, машине и т. д.)

    Кӱкшакаште гына буровой изишланат ок шыплане. А. Мурзашев. Лишь на бугре даже ненадолго не замолкает буровая.

    Кенета машина чарнен шогале, мотор шыпланыш. З. Каткова. Вдруг машина остановилась, мотор замолк.

    Сравни с:

    тыпланаш
    4. утихать, утихнуть; затихать, затихнуть; стихать, стихнуть; замирать, замереть; становиться (стать) тихим

    Теве угыч чыла шыпланыш, ер угыч воштончыш гай тӧр. П. Корнилов. Вот опять всё стихло, озеро опять ровное, как зеркало.

    Йӱр лийшашым шижын, пӱртӱс кенета шыплана. А. Эрыкан. Предчувствуя дождь, природа вдруг затихает.

    5. утихать, утихнуть; затихать, затихнуть; стихать, стихнуть, ослабеть в действии, силе, прекратиться

    Вара тӱтан шыпланыш эркын, мардеж чоҥештыш каналташ. В. Дмитриев. Затем ураган постепенно утих, ветер улетел отдохнуть.

    6. успокаиваться, успокоиться; становиться (стать) спокойным, подавлять (подавить) своё волнение, возбуждение, горячность; переставать (перестать) беспокоиться, раздражаться, шуметь

    Погынымашым вуйлатыше студент-влаклан оҥгырым рӱза, кожганыше рвезе калык вашке ок шыплане. О. Шабдар. Председатель собрания студентам даёт звонок, возбуждённые молодые люди не скоро успокаиваются.

    Ындыже прокурор утларак шыдешкыш гынат, шыпланыш. А. Юзыкайн. Теперь прокурор ещё больше рассердился, но успокоился.

    7. успокаиваться, успокоиться; довольствоваться, удовольствоваться; удовлетворившись чем-л., переставать (перестать) стремиться к чему-л.

    Мыланем мланде кӱлын. Мландым пуэныт, мый шыпланенам. Н. Лекайн. Мне нужна была земля. Дали землю, я успокоился.

    8. присмиреть, успокоиться; стать смирным, спокойным

    Тылеч вара Мирошка шыпланыш вет, ӱҥышеме. Н. Лекайн. Ведь после этого Мирошка присмирел, укротился.

    Марийско-русский словарь > шыпланаш

  • 5 эркышнаш

    эркышнаш
    -ем
    1. замедлять, замедлить (свой ход); тормозить, затормозить; притормаживать, притормозить

    Изиш эркышнаш чуть (немного) замедлить.

    Машина ыш эркышне, умбакыла шикшалте. А. Тимофеев. Машина не притормозила, поехала дальше.

    Кочам эркышныш, вара шогале. М.-Азмекей. Дед замедлил (шаг), потом остановился.

    Поезд разъезд дек шушаш лишан эркышныш. «Мар. ком.» Поезд ближе к разъезду замедлил ход.

    2. утихать, утихнуть; становиться (стать) тише, менее громким (о звуках, шуме)

    Эчан колыштеш. Йӱк ындыже эркышна. Н. Лекайн. Эчан прислушивается. Теперь звуки утихают.

    Рекрут-влакын мурышт койын эркышна, эше икмыняр жап гыч йӧршеш тыплана. «Ончыко» Песня рекрутов заметно утихает, ещё через некоторое время совсем затихает.

    Сравни с:

    иземаш
    3. слабеть, ослабевать, ослабеть; затихать, затихнуть; утихать, утихнуть; стихать, стихнуть (о ветре, дожде и т. д.)

    Кенета эркышнаш вдруг ослабеть;

    ялт эркышнаш совсем ослабеть.

    Мардеж эркышна. М.-Азмекей. Ветер ослабевает.

    Уремыште поран эркышнен. «Мар. ком.» На улице пурга стихла.

    Сравни с:

    иземаш
    4. стихать, стихнуть; утихать, утихнуть; затихать, затихнуть; ослабевать (ослабеть) в действии, силе

    Канонаде шагат чоло шуйныш, а варажым эркышныш. «Мар. альм.» Канонада длилась около часа, а потом стихла.

    Ик жаплан лӱйкалымаш эркышнен. «Мар. ком.» На одно время стрельба утихла.

    Марийско-русский словарь > эркышнаш

  • 6 остановиться

    1) ( перестать двигаться) fermarsi, arrestarsi
    2) (приостановиться, прерваться) sospendersi, fermarsi
    3) ( удержать себя) trattenersi, fermarsi
    ••
    4) ( сосредоточиться) fermarsi, fissarsi, soffermarsi
    5) (в гостинице и т.п.) fermarsi, prendere alloggio
    * * *
    1) fermarsi, arrestarsi

    поезд останови́лся — il treno si e fermato

    2) (о работе, действии) cessare vi (e), essere sospeso / fermato, subire una sosta, interrompersi

    работа останови́лась — i lavori sono fermi; il lavoro langue перен.

    3) (удержаться от чего-л.) fermarsi, trattenersi ( da qc), desistere vi (a) ( da qc)

    он ни перед чем не остановятся — niente potrà fermarlo; è capace di tutto

    4) (в гостинице и т.п.) fermarsi (in, presso); prendere alloggio; alloggiare vi (a)
    5) ( сделать остановку в пути) fare una sosta, fermarsi; far tappa a
    6) на + П (остановить внимание, выбор) concentrarsi ( su qc), fermare l'attenzione; soffermarsi ( su qc)
    * * *
    v
    1) gener. affiggere, albergare (ó +G), fare alt, fare una sosta, fermare i passi, prender soggiorno (in un luogo) (где-либо), restare in panna (об автомобиле, мотоцикле), ritenere il passo
    2) garph.exp. fare il punto

    Universale dizionario russo-italiano > остановиться

  • 7 требовать(ся)

    гл.
    Русские глаголы требовать/требоваться употребляются в любой ситуации, связанной с возникновением потребностей, безотносительно к тому, у кого или чего, для чего и по какому поводу они возникают. Английские эквиваленты принципиально различают эти аспекты ситуаций, а также одушевленное, неодушевленное или безличное подлежащее.
    1. to demand — требовать, настоятельно требовать, настаивать, выдвигать требования (выражает настоятельность просьбы или претензии, особенно если говорящему отказывают в чем-либо; чаще всего в предложении с to demand в качестве подлежащего употребляется одушевленное существительное; глагол to demand, в отличие от русского требовать, не употребляется с одушевленным косвенным дополнением; в тех случаях, когда необходимо такое дополнение выразить, употребляется придаточное предложение с модальным глаголом should, формой глагола в Subjunctive или предложным сочетанием from smb; вместо придаточного предложения может быть использована пассивная форма инфинитива или герундий): to demand one's rights — требовать своих прав; to demand justice — требовать справедливости; to demand immediate payment — требовать немедленной оплаты; to demand a prompt answer — требовать немедленного ответа; to demand higher wages — требовать повышения зарплаты; to demand shorter work hours — требовать сокращения рабочего дня; to demand an interview — настаивать на интервью The policeman demanded that he answer immediately./The policeman demanded an immediate answer from him. — Полицейский потребовал от него немедленного ответа. Не demanded to be told everything. — Он требовал, чтобы ему все сказили. They demanded that we should apologize. — Они потребовали от нас извинения.
    2. to require — требовать, требоваться (глагол to require предполагает необходимость чего-либо в качестве условия для нормального действия или состояния того, что выражено подлежащим; в качестве подлежащего в предложении с глаголом to require, как правило, употребляется неодушевленное существительное, дополнение вводится в конструкциях to require smth и to require doing smth): smth requires much/little time — на это не требуется/не нужно много времени The flower requires much water and sunshine. — Этот цветок требует много воды и солниа. The house requires painting. — Дом требует покраски. Your suit requires pressing. — Твой костюм надо погладить. This job requires patience. — Эта работа требуеттерпения. The machine requires careful handling. — Машина требует бережного обращения./С машиной надо обращаться осторожно. Не will have everything he requires. — У него будет все, что ему требуется/необходимо. This project requires much money. — Для осуществления этого проекта требуется много денег.
    3. to need — требовать, требоваться, нуждаться, иметь потребность (в данном значении многозначный глагол to need употребляется в разных конструкциях в зависимости от типа подлежащего: с одушевленным подлежащим — he needs smth, с неодушевленным подлежащим — the hat needs brushing дополнение выражено герундием): We don't need any outside help, we can manage ourselves. — Нам не нужна посторонняя помощь, мы справимся сами./Нам не нужна ничья помощь, мы справимся сами. We need some additional lime to finish the job. — Нам нужно дополнительное время, чтобы закончить эту работу. Your coat needs pressing.—Твоему пальто требуется глажка./Твое пальто надо погладить. The flower needs watering. — Цветок надо полить. The house needs painting. — Дом надо покрасить.
    4. to want — требовать, требоваться, нуждаться (в данном значении глагол to want употребляется в трех конструкциях: to want smth нуждаться в чем-либо; to want doing smth — требовать/требоваться ( о действии) — как правило, с неодушевленным подлежащим; to be wanted требоватьсяс одушевленным подлежащим): I want a new dress. — Мне нужно новое платье./Мне требуется новое платье./Я нуждаюсь в новом платье. The flower wants sunshine. — Цветку нужно солнце./Цветку нужен свет. Не wants new shoes badly. — Ему срочно нужны новые ботинки./Ему очень нужны новые ботинки. We want your help badly. — Нам требуется ваша помощь. The house wants redecoration. — Дом требует ремонта./Дом надо отремонтировать. The house wants painting. —Дом нуждается в окраске. That's all I want. — Это все, что мне требуется./Больше мне ничего не нужно. I want your advice. — Мне требуется ваш совет./Мне нужен ваш совет. You are wanted on the phone. — Вас зовут/просят к телефону./Вас требуют к телефону. Не is wanted by the police. — Его разыскивает полиция./Он требуется полиции. No hands wanted. — Рабочие не требуются. Manual labour wanted. — Требуются разнорабочие.
    5. to claim — требовать, предъявлять права ( на что-либо), претендовать (требовать то, на что человек считает, что он имеет право): to claim insurance — предъявлять права на страховку; to claim dnmages — требовать возмещения убытков; to claim payment —требовать оплаты; to claim reward — требовать положенного вознаграждения The government plans to make legal aid harder lo claim. — Правительство планирует ужесточить условия получения льгот, предусмотренных законом (претендовать на них станет труднее). Lost property can be claimed from 10 a. m. to 10 p. m. — Утраченные вещи можно востребовать с 10 утра до 10 вечера. The issue ofa united Ireland continues to claim the Parliament's undivided attention. — Вопрос воссоединения Ирландии по-прежнему требует пристального внимания парламента.
    6. to take — требовать, требоваться, нужно (в данном значении глагол to take употребляется как правило с неодушевленным подлежащим, обозначающим какую-либо деятельность, для которой необходимы/требуются время, силы, знания и т. д.): Learning a foreign language takes a lot of efforts. — Изучение иностран ного языка требует больших усилий. Don't worry if you get it wrong, these things take time. — He волнуйтесь, если вы этого не поняли, эти вопросы требуют времени. It lakes strength and stamina to be a good long-distance runner. — Чтобы быть успешным бегуном на длинные дистанции требуется много сил и упорства. Cooking takes talent. — Чтобы быть хорошим поваром надо иметь талант. This project will take a lot of money. — На этот проект уйдет много денег. How long will it take you? — Сколько времени вам на это потребуется? It takes me half an hour to get to work. — Мне надо/нужно полчаса, Чтобы добраться до работы.
    7. to ask — требовать, требоваться, запрашивать (наиболее нейтральный глагол всей группы; может быть использован в тех же ситуациях, что и глаголы to demand и to require, особенно если требуемое является необходимым условием для достижения цели): You are asking too much from the child. —Ты слишком много требуешь от ребенка. How much do they ask for repairs? — Сколько они требуют за ремонт?/Сколько они просят за ремонт?/Сколько они запрашивают за ремонт? The kidnappers asked five million dollars ransom and threatened to kill the boy if it was not paid within a week. — Похитители потребовали пять миллионов долларов за мальчика и грозили убить его, если выкуп не будет заплачен в течение недели. The hijackers asked three million dollars and a plane with a crew. — Угонщики требовали самолет с экипажем и три миллиона долларов.

    Русско-английский объяснительный словарь > требовать(ся)

См. также в других словарях:

  • Машина сновидений — с включённым светом, неподвижная Машина сновидений (также известна как «машина мечты» и «машина сна»[1] …   Википедия

  • Красная машина — Краcная машина  прозвище сборной СССР по хоккею с шайбой. Впервые о «Красной машине» заговорили в 1970 е годы, когда сборная СССР блистала на обоих «хоккейных» континентах. Появлялись эти слова в американской печати, вызывая некоторое… …   Википедия

  • Динамо-машина — или, сокращенно, динамо. Так называется машина, посредством которой, при пользовании механической работой, получается электрический ток, и обратно, при пользовании электрическим током, который возбуждается каким нибудь источником электричества… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Электрическая машина* — представляет прибор, служащий при затрате механической работы непрерывным источником электричества. Изобретение первой Э. машины следует отнести к половине XVIII стол. Процесс, происходящий во всех Э. машинах, может быть представлен так. Имеем… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Электрическая машина — представляет прибор, служащий при затрате механической работы непрерывным источником электричества. Изобретение первой Э. машины следует отнести к половине XVIII стол. Процесс, происходящий во всех Э. машинах, может быть представлен так. Имеем… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Боевая машина пехоты — У этого термина существуют и другие значения, см. Боевая машина (значения). БМП 1 Боевая машина пехоты, БМП  бронированная боевая машина, предназначенная для транспортировки личного состава …   Википедия

  • Паровая тяга — Паровая машина  тепловой двигатель внешнего сгорания, преобразующий энергию нагретого пара в механическую работу возвратно поступательного движения поршня, а затем во вращательное движение вала. В более широком смысле паровая машина любой… …   Википедия

  • Паровой двигатель — Паровая машина  тепловой двигатель внешнего сгорания, преобразующий энергию нагретого пара в механическую работу возвратно поступательного движения поршня, а затем во вращательное движение вала. В более широком смысле паровая машина любой… …   Википедия

  • Роведдер, Отто Фредерик — Хлеборезная машина в действии (c большой вероятностью второй экземпляр машины Роведдера). Сент Луис, фото 1930 года. Отто Фредерик Роведдер …   Википедия

  • ДЕЙСТВИЕ — ДЕЙСТВИЕ, я, ср. 1. Проявление какой н. энергии, деятельности, а также сама сила, деятельность, функционирование чего н. Машина в действии. Продлить д. договора. Закон обратного действия не имеет. Привести в д. 2. Результат проявления… …   Толковый словарь Ожегова

  • СЕПАРАТОР — машина для механического разделения жидкостей, составные части к рых имеют разный удельный вес. С. применяется гл. обр. для отделения сливок от молока, находит также применение при очистке трансформаторного и смазочного масел. Механическое… …   Сельскохозяйственный словарь-справочник

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»